電腦版
首頁

搜尋 繁體

第九十三章 死亡列車之貝加爾湖

熱門小說推薦

最近更新小說

<!--go-->

廣播裡的英文詩顯然沒有讓走廊裡一群正在搞檢查的人的當真,大多數聽不懂英文的俄羅斯黑幫只聽明白了第一句“帕斯捷爾納克致茨維塔耶娃(註解1)”這兩個人的名字,前者是下場淒涼的諾貝爾文學獎得主,後者是俄羅斯最著名的女詩人。

當然,大多數黑幫份子只是聽到了兩個略有些耳熟的名字,並不清楚這兩個人是幹什麼的,又有何關係,一長段辭藻優美的英文詩對於他們來說只是抑揚頓挫的背景。

詩歌唸完,小丑西斯做自我介紹的時候,俄羅斯人紛紛詢問,這個在廣播裡裝B的人在說些什麼,於是一個懂英文的黑髮俄羅斯青年便做起了翻譯。

翻譯完小丑西斯有些狂妄的發言之後,走廊裡爆發出一陣歡快的大笑,所有人都覺得這不過是一個惡作劇。

負責翻譯的黑髮俄羅斯青年還滿懷深情的唸了一段茨維塔耶娃關於小丑的詩歌,“我體內的魔鬼,我體內的魔鬼沒有死去,他活著,活得很好。在肉體中彷彿在監禁中,在自我中好似身處單人牢房,世界不過是在高牆之內。出口由刀斧組成。整個世界就是個舞臺,演員誇誇其談,那個蹣跚的小丑,不是個愛開玩笑的人:在肉體中彷彿享有榮耀,在肉體中好似身穿官制袍服。願你活到永恆!”

一首應景的長詩能夠信手拈來,對於黑幫份子來說還是不多見的,成默猜測如果不是他所經歷的時代那麼糟糕的話,也許他也不至於淪落成一個黑幫份子。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)