“中國人的強硬態度有所變化。我們可以藉著這個機會取得對我們最為有利的結果。”在另外一間休息室裡,休斯國務卿對貝爾福大臣說道:“中國人既然同意廢棄正在建造的6艘戰列艦,對我們來說就是最大的勝利。”
休斯在這一次同貝爾福的私下交談中,難得地使用了“我們”這個詞,以顯示美國和英國的盟友關係和“共同進退”,雖然事實上,休斯知道,美國和英國之間的敵意並未消除。
“中國人想全部保留他們的現役主力艦,我真的很難把這看做是他們尋求和平和友誼的證明。”曾經但任過海軍大臣多年的貝爾福陰沉著臉說道:“這些軍艦裡面還包括有4艘威力強大的35000噸15.7英寸主炮的戰列艦,這些軍艦才是對我們的真正威脅。”
“我們可以向中國人提出來我們的交換條件。”休斯對貝爾福說道:“按照公平的原則,英國可以繼續建造3艘排水量不超過35000噸的16英寸艦炮的戰列艦,美國可以保留正在建造當中的4艘同等規模的戰列艦。這樣一來,我們面對中國人,還是佔有較大的優勢。”
“那就是說,可以同意他們的條件,但必須要讓他們以後付出更大的代價。”貝爾福點了點頭,儘管對美國人要比己方多造一艘戰列艦有所不滿,但想到目前英國已經在役的“閃光的‘胡德’”。他還是沒有把同美國人進一步討價還價的話說出來。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)