上午,某家屬院。
陳長本帶著許非敲開一戶人家的門,開門的是個老太太,疑惑道:“您找誰?”
“劉主任在家麼?我們特來拜訪。”
“老劉,找你的!”
不多時,屋裡又出來一位七十多歲的老先生,先辨認了一下,才道:“哦,小陳啊,快進來快進來。”
此人以前是京城市高官,退休後臨危受命,當了國家語言文字工作委員會的主任。85年上任,87年退。
時間很短,但漢字和普通話的調子,正是他走訪調查上報中央,才得以最終確立。
三人到客廳就座,許非自我介紹,衚衕沒看過,提書卻知道。
“影視劇自我修養,每期不落,我還剪下來了。”
老先生找出一個剪報本,還真有那十篇文章。
剪報,八九十年代的流行現象。讀書看報時發現感興趣的文字圖片,便剪下來貼在本子上。跟筆友一樣,極具時代感。
“劉主任……”
“退休就別叫主任了。”
“呃,好。今天來是有個事情想請您聊聊,不知方便不方便?”
許非遞過中青報的那篇評論,老先生戴上花鏡一瞧,“哦,這個我看過,挺有道理的。怎麼了?”
“我也覺得挺有道理,但太絕對,也有些片面……”
他有備而來,巴拉巴拉聊了半天,心滿意足的離開。
……
“論電視劇的語言統一,方言不可取。”
“讓傳統留在傳統,新時期新作品無需再有地域差異。”
“論影視劇對青少年的影響。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)