這一段優美還讓眾人沉浸其間,不能自拔。
突然響起的笛聲,則像是一條輕快的小舟從那寂靜的讓人不忍破壞的湖面上快速的穿過。
衛子夫婉轉的聲音也隨著這笛聲而多了一分輕快和跳躍,讓人都隨之而感染,每個人的臉上彷彿都因為她的聲音而帶上了笑容。
在一陣輕吟之後,衛子夫輕巧地唱道:“呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。”
紅袍男士們用低沉卻也是更加歡快的語調附和著,“君子恭而有禮,四海之內皆兄弟。”
若是說剛才的《大風歌》和《詩經》雜糅已經讓所有人眼前一亮,只覺得那樣蒼涼的男聲襯托得女子的細膩更加動人心絃,那麼現在歡快的孔夫子言辭和《詩經》的再度糅合,只會讓人覺得會心一笑。
在這樣輕鬆的氛圍之下,旋律上一脈相承,如同小溪匯入了河流,高山淌下了流水,水到渠成,毫不突兀,又讓人遐想。
衛子夫唱,“風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜?”
紅袍男和,“君子以文會友,以友輔仁。”
紅袍男唱,“君子和而不同”,衛子夫和,“有匪君子,如切如磋,如琢如磨。”
紅袍男唱,“君子矜而不爭,群而不黨”,衛子夫和,“投我以木瓜,報之以瓊琚。”
紅袍男唱,“君子周而不比”,衛子夫和,“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求”……
你一句我一句,明明是兩個不同的東西,但在這一來一往之下,倒也正好能勉強說通,甚至聽起來因為嫻熟和優美,竟讓人生出好像這樣的組合才是正確的感覺,讓人恨不能現在就鼓掌拍手。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)