<!--go-->
其實在英文中,洛哈特的讀音應該是Lkhart,洛克哈特。
只不過某些翻譯上的原因,把克字省掉了,變成了洛哈特。
譯者為了絕大多數的受眾讀起來順口,很多音節都省略了,這是很常見的手段,真要糾結也屬實是雞蛋裡面挑骨頭。
作為讀者也沒必要揪著這一點小事兒不撒手顯擺自己的所謂博學,不服你上就完了。
只要不是翻譯出門修斯常凱申這種原則性的錯誤,都算不上翻譯失誤的。
洛哈特身旁的耶路撒……不是,身旁的蒂法,今兒應該是巫師MOD,一副布斯巴頓的打扮。
出於剛見時的驚訝,路易斯嘴上不注意就把那句耶路撒冷禿嚕了出來。凱瑟琳不解地問道:“耶路撒冷?什麼耶路撒冷?”
“你不懂。”路易斯一臉深沉地說道。
那是他逝去的上一個青春。
曾經有這麼一句話,XX區不能沒有蒂法,就如同西方不能夠沒有耶路撒冷。
“我的妹妹在布斯巴頓上學,由於我也忙於在世界各地冒險,所以……各位可能也是第一次認識她。”洛哈特明顯很愛自己的妹妹,他笑的很開心,也很油膩:“以後,我的妹妹蒂法將擔任我的助理,但願她能夠像我一樣,受到大家的歡迎。”
真是,連介紹妹妹的時候都不忘了吹捧一下自己。
路易斯看他在那油汪汪地笑著,真怕他唱出“我曬乾了沉默……”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)