沒有往下面繼續追問。
此時另一個國外的主持人也開口提問,不過他用的是英語,詢問的問題是國外社交媒體上票選出來的一些高贊提問。
“Louie是混血的話,請問是哪國血統?”
“我的母親是M國人,”秦路易開口語音純正流暢,“父親是C國人,不過我從小生活在C國,國籍也在C國。”
“之前網路上有一個投票,票選的是在結婚系統推出以後最不可能在遊戲裡結婚的主播,你在前三名裡面,對此你怎麼看,你會順應新玩法嗎?”國外主持人饒有興致的看著秦路易。
“這個我還沒有想過,還是要回去商量。”秦路易笑。
現場觀眾也被他這副妻管嚴的模樣弄笑了。
“看來她是個對你管理嚴格的戀人,”主持人忍俊不禁,開口挪揄道。
前面平臺的女主持人那麼多提問,指的都是“她”,但由於在漢語中男他和女她並沒有語音上的卻別,因此很難讓人在已經做過預設的語境中去假想不同。但英語不同,兩個“ta”是有明顯語音區別的。
“我是怕他不願意在遊戲裡和我結婚,”秦路易並沒有糾正主持人使用了錯誤的人稱代詞,不過他吐字清晰的將男他用得清清楚楚。
毛衣穿著有點癢:誒誒?這個地方是口誤嗎……怎麼用了he?
蚊帳一百分:he???臥槽,感覺我發現了什麼不得了的事情。
不僅是彈幕一下子激動起來,連國外主持人都吃驚地不得不打斷秦路易接下去的話,不敢相信的問道:“他,您的戀人是一位男性嗎?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)