<!--go-->
曾翻譯《查令十字街84號》的羅貝妮和前夫在前夫同事家後院烤肉。
這個同事就是經常組織玩劇本殺的那位,他是一位刑事辯護律師,對於謀殺和推理有著超乎尋常的樂趣,後來,羅貝妮想到他是英倫的人,就覺得難怪了。
餐桌旁邊坐了差不多十個人。
這些都是這位同事組織的喜歡玩劇本殺的人。今天他們又聚在一起玩劇本殺,可惜本子不好,大家玩的都不盡興。
但有一說一,香腸漢堡還是不錯的。
眾人坐在椅子上聊天。
前夫同事搖頭,“挑本子的看前面不錯,誰知道後面不行,現在已經沒多少好本子了。”
他們剛才玩的劇本,的確挺火的,但也挺扯的,兇手的動機放到影視劇或者文學創作上,絕對要被觀眾罵孃的,但在劇本殺裡就很流行。不過,這還算好的,還有些劇本故弄玄虛,故意扇情,有時候玩起來就跟地鐵老人看手機,日了狗一樣的感覺。
這也正常。
劇本殺和劇本還有還是有很大區別的,劇本和有主角、配角,有主次之分,有些角色只承擔相應作用就行了。但劇本殺中,玩家都得有故事線,“戲份兒”差不多都得是主角的量,如此還能把遊戲質量堅持到結尾,需要很大的本事。在這一點上——
“還是《東方快車謀殺桉》好啊。”前夫同事懷念不已。
“是啊。”
餐桌上的眾人,或飲酒,或在聊天的,聞言都深以為然的點頭附和。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)