可以說當天晚上,柳如煙就被這些內容完全吸引住了。
它看起來跟注音的用途相似,但稍微深入琢磨下,就會發現它比注音方便得太多。注音本質是用簡單的文字代表複雜的文字,目前主要分為兩類:直注和切注。前者例如“宋讀若送”、“陘讀若邢”,後者則更加複雜一些,例如“練為朗甸切”等等。
但就她實際使用而言,這些標註只適合對文字已有一定基本功的人,否則還不如直接強記陌生字。畢竟一個字的注音沒有標準可言,完全是因人而異,好比宋能注成送,也能注成誦和訟,全憑註釋者個人習慣而定。
然而這些詞先不論學習者有沒有事先掌握,即便有,它們的發音也有可能和註釋者的習慣發音截然不同!
例如北方和南方,對送的發音就有明顯區別,因此極有可能出現被注字音調相似、注音字卻不同,或者兩者皆不相似的情況。
連直注都是如此,更別提牽扯到兩個分解音的切注了。
而府丞大人交給她的這本輔助教材,完全從正面攻克了這個難題——它摒棄了用字去注音字,轉而改成了二十六個古怪的符號。誠然,這些符號同樣能用字來注音,比如a讀若啊,o讀若哦,但選用的都是最基礎的、語音變化最少的字來擬聲,極大減少了誤讀的可能。
其次,無論字形多麼生僻、發音多麼拗口,都可以由這些符號組合得出,不必再擔心註釋音能不能看懂,以及註釋者自身的發音習慣。考慮到同音字,該拼音還增添了一個音調環節,更是讓發音一目瞭然。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)