<!--go-->
“筆墨:大佬,有件事還需要詢問您一下。
筆墨:您的新書《風箏》同時在國內和國際版網站上釋出連載。
筆墨:現在國際版網站上還只是將中文版同步了過去,《風箏》的翻譯工作,看是您自己來進行,還是……”
紀拙是第二天早上醒來的時候,看到了昨晚筆墨半夜再發來的訊息。
可能是昨晚筆墨半夜睡在床上,午夜夢迴突然驚醒,想起這事兒給他發來的訊息。
“咕嚕咕嚕……”
大概是昨夜裡吃了的燒烤有些鹹,醒來口渴的紀拙一邊拿著瓶水喝著,
一邊看著筆墨髮來的訊息。
看著這訊息,
紀拙真想說,乾脆就別翻譯了吧,就直接中文版放非墨國際版網站上完事兒。
可是,《風箏》全球同步釋出的意義,就在於順便打壓下《平凡與偉大》的熱度。
要是不翻譯了,就有點失去這個作用了。
可是,要是翻譯的,
英文版的是紀拙自己來還是找個好的文學翻譯家,紀拙每天更新他就每天跟著翻譯。
要是考慮下英文版內容和原著的契合,考慮到外文版質量對海外網路上熱度的影響,最好還是紀拙自己來。
可這樣一來,對紀拙來說,豈不就意味著,每天要多更新一倍的內容?
紀拙看著筆墨的訊息,陷入了沉思。
“筆墨:聽說……《牧童尋仙》英文版的翻譯,就由大佬您把控過……
拙而不凡:……”
紀拙真想問,筆墨是從哪兒聽說的。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)