<!--go-->
終於,在又一次sjokz提問之後,翻譯對於這個採訪內容的把握出現了問題。
當時,sjokz在對陸沉一通誇獎吹捧之後,問道:“所以,你現在覺得你是世界上最強的上單了嗎?”
然而這個問題到了翻譯的嘴裡,變成中文卻是:“他們說你就是世界上最強的上單。”
其實陸沉聽懂了英語的問題,聽到翻譯這話,不由有點無語,當即說道:
“這個,過了過了!”
這種問題,陸沉當然是要謙虛一下的。
然後,翻譯把這話翻譯成英文,卻是:“我覺得我已經超過了世界最強上單。”
蛤!
有你這麼當翻譯的嗎?
別搞啊!
這下陸沉是真無語了。
差點沒忍住當場翻白眼。
接著sjokz說她還有最後一個問題。
在他問出最後一個問題後,陸沉舉起麥克風,直接用英語作答了。
回答之後順道還解釋了一下剛才的“世界最強上單”的問題。
然後直接表示對於對方這次採訪邀請的感謝,以及感謝歐洲賽區觀眾對於他們的支援。
然後...
採訪就結束了。
陸沉自己給採訪收尾,沒有給這個蛇皮翻譯任何機會。
好在這是歐洲賽區的賽後採訪,lpl那邊是沒有直播的,國內lpl觀眾也很少很少有人會關注其他賽區的賽後採訪。
要不然,被翻譯這個一手烏龍翻譯搞一下,還不得被扣上一定“狂”的帽子啊!
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)