電腦版
首頁

搜尋 繁體

第一百零八章 《二十聖嬰默想》

熱門小說推薦

最近更新小說

<!--go-->

“二十聖嬰默想.或者,對聖嬰的二十次凝視.”

在琴鍵上方提腕懸停的範寧,此刻屏息凝神,默唸標題。

實際上,範寧一直認為“Regard”一詞極難翻譯。

從字面意義上來說,它或許譯為“凝視、注視”沒錯,抑或深層一點,譯為“默想、玄想、觀想”.

但其實,它在法語裡又是一個介詞,帶有“和有關的方面”的意思,進一步考究源頭的話,還有“尊崇、敬畏”的隱喻義.

從這個角度上,範寧揣摩起了當時作曲家梅西安在創作時,所希望代表的信仰和禱告的意味。

他如此醞釀起一種持久、莊嚴而高尚的感覺,雙手十指撐開,用凝重的音色和極弱的力度,按出了三組#F大調和絃!

第1曲,“天父的凝視”!

“天父在凝視塞巴斯蒂安,祂說,這是我的聖子,我所喜悅的。”幾乎是一個瞬間的啟示,稍有靈性感知的教眾,便立刻聯想到了《啟明經》上的原文!

他們聽到在橫跨6個八度的“時空”中,範寧雙手交替緩慢地敲擊,控制琴聲的共鳴自然地飄蕩起來,猶如氤氳在空氣中遙遠的鐘聲。

應該來說,第一曲採用#F大調的譜號,開頭又是大三和絃,主調感是很強的。

好像還是傳統語彙。

剛開始的一眾現代音樂家們也是如此認為。

但馬上,在第二組連線的和絃中間,調式就發生了奇特的現代性移位。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)