“麒麟之於走獸,鳳凰之於飛鳥,泰山之於丘垤,河海之於行潦,類也。聖人之於民,亦類也。出於其類,拔乎其萃,勤使之然也”趙明意(盧安)猶如讀書郎一樣默寫,嚴苛的師傅要求自己,必須一個字不能錯,一個筆畫不能錯的寫出來,這給趙明意帶來了很糟糕的感覺。
而且這種糟糕的感覺,趙明意覺得似乎很久很久以前似乎也有過。(在孟位那一世,也有所謂的背誦全文。)
儘管感覺非常糟糕,但是礙於自己掛靠在師傅這裡,吃飯穿衣都是靠著師傅,趙明意還是壓制住了不樂意。還是一字一句的背了這些東西。
“孺子可教”孫衍道對如此乖巧的弟子很是滿意,開始了講解法言的深意思。
這就是中國文化的特色,在二十一世紀當中,聯合國印製公文中,各國文字版本中,漢語版本一定是頁數最少的。因為漢字有著大量需要意會的地方。這些意會的地方可以省去很多贅述。
比如說“意思意思。”這四個字在不同語境下有著不同的含義。而西方的文字則會對其造出大量的專用名詞。要是評判兩種語言的優劣性。不同民族的人肯定會帶上主觀意願來闡述自己語言的優秀。
漢語這種複雜的語言,有一個很大的毛病,那就是文字中的意會的部分太多了。需要人口耳相傳闡述這種意會部分。在文明制定教育流程中,就是讓下一代領會這些文字中的意會部分。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)