<!--go-->
H國隊這邊第二個上場的選手,正是他們的國家隊隊長,有著“氣神”之稱的首席氣功師,“”譯文“心知肚明”的操作者:金赫奎!
看到金赫奎的遊戲賬號名字,其他國家的觀眾,也終於明白了,為什麼這些H國隊的選手,遊戲名都是英文名字了。
心知肚明四個字,韓語卻足足用了十幾二十個字元!
要是那種五六個字的遊戲名,那豈不是一個電腦螢幕都顯示不完?
韓語名字實在太長了!
改成英文簡單多了。
直播間裡不少的Z國觀眾開始吐槽。這群喜歡搶Z國文化的H國人,不好好地學習Z國的漢字,還把祖先偷學來的漢字全部進行了修改,把好好地一個個漢字,全部整成了一堆怪異的符號形狀,結果分明一個字就可以解釋的意思,硬是整成四五個韓字才能解釋出來。
要是他們能好好學習漢字,哪裡還需要去搬運英語的字母?直接簡單有含義的Z國成語取名字,豈不是更顯高大上嗎?
不少的Z國觀眾在看到彈幕上的韓語文字後,都不由地討論起了漢字的起源和韓字的起源。
但很多人對H語的發展還是存在一定的誤會的,H語並不是根據漢字修改組成的新字型,而是他們自己根據字母發音來組建的一種新字結構體。
經過一些學歷史的觀眾科普後,很多人都學到了很多的東西和知識,對H語也有了一定的認識。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)