<!--go-->
九月末,s8全球總決賽開啟在即。
拳頭公司趁機公開了本年度的全球總決賽主題曲。
《rise》,國內將其翻譯成了雅達信的《登峰造極境》。
也不知道怎麼回事,一群人就這首主題曲的主角是誰,莫名其妙地爭吵了起來。
“歌名難道還不夠明顯,登峰造‘極’境,與i隊服背後的字不能說十分相似,只能說一毛一樣。”
“沒錯,登峰可不就是翻山?i冒泡賽期間就發了官博,要讓世界聽到i的聲音。”
“呸,一群文盲,去查查‘rise’這個單詞是什麼意思行不,這難道不是在隱喻我rn御劍飛仙,劍指s8冠軍?”
“為什麼四個字母的單詞偏偏翻譯成了不多不少的五字?因為翻譯覺得烏茲行!”
“都往後稍稍,站在lol巔峰的那個男人是誰,想必沒啥可爭的吧?”
“這首主題曲分明旨在表達臥龍已然騰飛,我大威天龍必將問鼎天下。”
“嘶,我懂了,拳頭公司這是在挑撥離間,分化我翻山隊、劍指隊和天龍隊。”
“語文課代表不請自來,大夥首先看主題曲標題,仔細揣摩創作者的中心思想,理解作品含義,接著分清歌曲段落層次……”
“這首歌賊洗腦,就是每次喊出‘rise’時總聽成‘rice’,我覺得當飯堂主題曲挺合適,賊下飯!”
“臥槽,一群人才,這會兒沒比賽看都閒出鳥來了?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)