<!--go-->
“耗兒喲,耗兒喲,耗兒茨了跑不脫……”
換在一百年前,每個巴蜀地區的老百姓都聽得懂這句話。
但是現在,這些專門研究蜀語的名校大學生,愣是沒聽懂。
由此可見,在這個全民進化時代,方言斷層有多麼嚴重。
雲薇暑假裡考到了蜀語6級執照,她當然聽懂了,抬眼看了看一臉茫然的學生們,鼓勵性質地說道:“有哪位同學能翻譯一下錄音裡的內容?”
蜀語系八個學生,都沒敢舉手發言。
反倒有個並非蜀語系的學生,弱弱地舉起了手。
舉手的同學,是一個黑胖子——葬愛小白。
雲薇老師多少有些欣慰,最起碼聽她課的學生裡面,有個舉手的人來兜底。
於是她問道:“這位同學,你來說說。”
胖子對答如流:“我們先把單詞拆開來分析,蜀語裡的耗兒,就是耗子、老鼠的意思。那個喲,意思是藥。耗兒喲,就是耗子藥。還有那個茨,是吃的意思。”
頓了頓,胖子展開了延伸:“把這些單詞的意思串聯起來,耗兒喲,耗兒喲,耗兒茨了跑不脫,翻譯過來的意思是——耗子藥,耗子藥,耗子吃了跑不掉。”
“原來是這個意思!”一名貌似學霸的男生恍然大悟。
“同學,看不出來,你還會單押x3。”一名女生驚歎起來。
“別聽他瞎侃,不一定是對的。”另一名男生很不服氣,求助他認證的專家:“雲老師,他翻譯得對嗎?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)