<!--go-->
黃裳曾經把《九陰真經》的總綱用漢字替代梵文發音,附在真經下卷的末尾。
中原高手不通梵文,西域高僧不知漢話。
僥倖有二者皆通者,又未必有深厚的武學修為和見識。
因此這篇總綱輾轉於多人之手,卻從未被破解。
直到郭靖將經文背誦給一燈大師這個精通道家氣功又佛法精深的一代高僧,這才讓這篇總綱重新現世。
武功的修煉,尤其是內功的修煉,精微奧妙,絲毫不可有歧義。
後世漢人典籍翻譯成扶桑語或英吉利語,轉而再翻譯回漢語,往往會有很大出入。
換到內功秘籍上,多少也會有一些出入。
一燈之所以能夠翻譯出來,乃是因為他精修了十餘年道家無上神功先天功,根底深厚,換做歐陽鋒與洪七公,即便精通了梵文,也未必能夠將真經總綱翻譯出來,便是因為他們武學修為雖強,但對於道家正宗內功並不精通。
柯崇雲雖然從小耳濡目染,學會了梵文,凌波微步、全真心法以及鍛骨功也都是道家正宗功法,但他畢竟才十四歲,功力尚淺,見識自然也不夠精深。
他為人聰慧,確也不是狂妄傲慢之人,因此也不敢隨意修煉自己翻譯出來的《九陽神功》。
不過這功夫的確奧妙,因此他倒也忍不住看了幾遍,將梵文原版與自己的翻譯版本都記在了心中,準備明日出去,找二叔朱聰參詳一二。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)