<!--go-->
“America在中國的譯名為美國。意思為美麗的國家。”
“這是一個多麼美好的翻譯啊。”
“而在日本,翻譯名為米國。”
“你可以想象,那位翻譯人員有多愛那個國家。”
“它一定是許多華夏人心目中的理想國度!”
夏帆站在演講臺上,激情四射又熱情飽滿地演說著。
啪啪啪!
臺下有些愛國學生實在聽不下去夏帆那副不要臉地吹捧,臭鞋子,臭襪子,還有臭雞蛋,紛紛向他砸去。
“滾吧,你個美狗!”
“你個數典忘祖的畜牲!”
還有人激動地揮舞著拳頭!
“別攔我,我要上去揍他!”
夏帆一邊躲避著飛來之物,一邊口裡唸唸有詞。
“粗俗,野蠻!”
“你們這群暴民!”
“無理取鬧的小紅粉!”
“你們只配永遠這片落後的土地上!”
說到這裡,夏帆望著洶湧而來的人群,直接轉身而跑,樣子看上去非常狼狽。
“你瞅他那窩囊樣!”
“美帝國主義及其走狗都是紙老虎!”
……
夏帆大口喘著氣……
這場戲,的確拍得讓他身心俱疲。
他必須全身心地投入其中,使自己在劇裡的角色能夠演得活靈活現。
夏帆深知,好的表演必須自然流露,不能顯得太過刻意。
“我明明不是精美份子啊,但在劇裡必須要讓觀眾相信,這個角色對於美國的喜愛,甚至崇拜是發自內心的。”
與自身性格截然不同的反差,這樣的演繹對於夏帆而言,難度不小。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)