<!--go-->
你有病吧?這是阿爾傑的第一反應,這話從一個粗魯的男性說出口,他或許不會感到意外,反而會擠出一絲神秘的笑容,推薦他去島上那幾個尋歡作樂的場所,順帶著打聽一下眼前這幾艘船的資訊。
可從一個相貌禮儀都很得體的年輕小姐口中說出,那就有點變味了,因為某些場所也對女性開放。
除非她的涵養都是偽裝,其內在是個放蕩的姑娘…
這麼一想,阿爾傑忽然有些釋然,那些貴族老爺們不都是表面注重“體面”,暗地裡卻一副不堪的面孔,也許這就是貴族的通病?
“海上的樂子有很多,光是用言語恐怕要說上整夜,如果你想體驗的話,我們可以去找一旅館,開一瓶蘇尼亞血酒,好好的聊一晚上。”阿爾傑有些放蕩公子的做派。
反正今天不準備出海,他倒是不介意和眼前這位貌美女性發生點什麼,順便還能打聽點情報。
當然,在不怎麼花錢的情況下…
這…他真的是“倒吊人”嗎?
有那麼一瞬間,奧利安娜懷疑自己認錯人了,在塔羅會上精明而富有風度的“倒吊人”,在現實世界中怎麼會是這麼一副面孔。
但轉念一想,她忽然有些哭笑不得了,難道他誤會了我意思?是我說的太委婉了?
在奧利安娜的認知裡,尋找樂子的地方當然是海盜聚集的地方,畢竟你不能指望那些嗜血的海盜們在海島上安安分分的過日子。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)