電腦版
首頁

搜尋 繁體

部分招式的翻譯要改了

熱門小說推薦

最近更新小說

<!--go-->

DP復刻這一時期,翻譯方面說是有部分技能名字將要改動(只改名字,沒改效果)。然後我這邊說一下,《精靈樂園》還是沿用原本的招式名字,不用新改的招式名字,不然得亂。

順便給大家放一下改動前後的技能名字列表:

改動前→改動後

斷頭鉗→極落鉗

居合斬→居合劈

地獄翻滾→深淵翻滾

自爆→玉石俱碎

吸血→汲取

必殺門牙→終結門牙

詛咒→咒術

起死回生→絕處逢生

鬼面→可怕面孔

鬼火→磷火

欺詐→移花接木

滅亡之歌→終焉之歌

搶奪→化為己用

流沙地獄→流沙深淵

空氣斬→空氣之刃(那個威力60的飛行系群攻叫空氣利刃)

燒盡→燒淨

煉獄→烈火深淵

森林詛咒→森林咒術

死纏爛打→糾纏不休

死亡之翼→歸天之翼

地獄突刺→深淵突刺

茁茁轟炸→茁茁炸彈

...看完其實我蠻好奇的,“自爆”改叫:“玉石俱碎”,那...自爆磁怪咋辦?

《精靈樂園,大有問題》部分招式的翻譯要改了 正在手打中,請稍等片刻,

內容更新後,請重新重新整理頁面,即可獲取最新更新!

<!--over-->

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)