<!--go-->
一點多的時候收到一條書評。
寫書評的讀者大肆的抨擊(實際上是在罵人)我的角色名,覺得我是在學日本人。
是在用一寫奇怪的字眼組成同樣奇怪,並且毫無意義的名字。
想了想有必要開個單章解釋一下,畢竟這本書的取名風格會一直持續下去,不會變。
我老作者了,種田文寫過,無線打臉的小白文也寫過,這本書是想要盡力走劇情和人設的。
這本書是在描繪作者心裡的世界,想要讓裡面的每一個重要角色都有血有肉不是一件簡單的事情,人設想要立起來,向來不容易。
那麼立人設應該怎麼開始?從取一個符合角色特點的名字開始。
但是我確實對於“張三、李四”這樣的名字確實有些膩,所以就有了《繁星》裡的這些名字。
那個讀者以為這些名字是四個字,還有兩個字的姓氏,有沒有見過的詞語,所以是在學日本,實際上這有些可笑。
【主角的名字不提,三個字,姓陸,再正常不過。】
【聞人織弦,聞人是複姓,來自我國。】
【九蒼曜:九蒼在我國古文化裡,是“天”的代稱,曜就更直接了,就是星星的意思。】
【赤幟象:赤幟是我國古文化裡“烈日”的代稱,和日本沒有任何關係,不是日本姓氏,赤幟象對於一位魁梧如同大象的星辰武者來說,明日自認為這個名字非常合適。】
【槐序扶風:以後會是很重要的角色,槐序是我國古文化裡“四月”的代稱,扶風是“暴風”的代稱,如果這本書不夭折,大家會發現這個角色取這個名字再合適不過。】
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)