<!--go-->
第二天,於東收到了吉米·詹姆斯寄來的合同。
合同雙方是於東跟郭建忠。
吉米之前從譚鍇那裡拿到郭建忠的聯絡方式後就立即聯絡了對方,約了見面之後,直接殺到了郭建忠工作所在的杭市。
據吉米說,兩人的會面非常順利,郭建忠甚至都沒有問到費用,就直接答應了翻譯《第二世界》的事情。
其實這也好理解,對於郭建忠來說,這是一個不錯的挑戰。
之前在科幻文學這一塊,他總是把國外的那些知名科幻小說翻譯成中文,提供給國內的讀者們看。
而這次卻完全不同,他需要將一本國內的科幻小說翻譯成英文給外國的讀者看。
縱觀歷史,《第二世界》或許並不是國內第一部被翻譯成外文在國外出版的科幻小說,但在這樣的時期,能有一部如此厚實的科幻小說輸出到外國,絕對能為國內科幻界提一口氣。
而且,郭建忠接下這個活也有一個額外的福利。
他不僅僅是一個經常為《科幻世界》供稿的譯者,同時也是一個科幻迷,《科幻世界》他自然期期不落。
於東的幾篇小說,他最愛的就是《閉環》,其次就是《第二世界》。他跟萬千讀者一樣,每月都在等著《第二世界》的最新連載。
現在他接下《第二世界》的翻譯任務,也就可以直接拿到原稿,在大部分讀者之前看到這篇小說的全貌了。
也就是因為要給他全稿,所以才有了這個合同。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)