個極其興奮的處境——你可沒有告訴我,你將尼日斐花園賣給了一位年輕英俊又富有的單身紳士!
不不不,我對這位新主人並不感興趣,可他卻引起了哈福德郡的一場鉅變!我已經從無數人的口中聽說了這位紳士的情況,諸如每年會有五千磅的收入!
上帝知道,我現在滿耳朵都是五千磅和五千磅,這完全拜那些瘋狂的太太所賜。
賓利先生即將在尼日斐花園舉辦一場舞會,也許只是一場喬遷舞會,可在大家眼裡,這可不是那麼簡單。
而我寫信給你,一是為了邀請你一起參加舞會,這能讓你放鬆些;二是因為聽說這位先生與達西先生是故交,達西先生一定不會錯過朋友的大事;三是……這一點我實在說不出口,‘德·包爾小姐,您一定要替簡和利茲帶些最新奇最貴重的料子來!她們決不能在舞會上……’抱歉,我媽媽搶過了我的筆——唉,如你所見。
隨信附上舞會的邀請函,賓利先生答應周圍要參加舞會的太太和淑女,允許每人攜一名友人參加。
您忠實的朋友,
伊麗莎白·班納特”
“漢娜,收拾行李。”安妮放下信件,命令道。
“是,德·包爾伯爵。”
吉普賽女僕漢娜屈膝行禮,轉身離去。
*
也許利茲的建議是對的,舞會上,衣香鬢影和淑女們的歡聲笑語讓安妮一時間忘記了倫敦城裡的勾心鬥角——當然,這不是說鄉間舞會上就全是單純的歡樂,而女孩子們試探的小心思和羞澀青春的臉龐反而顯得格外活力和鬆快。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)