“奧斯本顧問說的沒錯,只要我們根據日文的語法和慣用詞進行統計,加上對特定電文的分析,我們就可以嘗試對某一種特定的電文進行破譯,比如,羅組一開始就要求我們先從特定的密電文著手,這是一個非常正確的決定。”遲安說道。
“嗯,繼續說。”
“羅,你是天才破譯手,一下子就給我們找準了方向,不然,我們很可能會花費很多時間都做不出成績。”奧斯本對羅耀的溢美之詞毫不吝嗇。
“對於氣象條件類的情報,尤其是對潛伏臺而言,他們不可能用到像恩格密碼機來進行加密,所以,我們不用擔心他們他們會不斷的變換加密的次序,因為他們使用的是固定的密碼本,這給我們的破譯帶來了便利,氣象情報,所用的詞句非常有限,而且情報基本上有一定的格式,這一點我們可以透過比照的方式可以甄別出來,這一點,其實羅組已經幫我們把工作做到前頭了,可以說省去了我們大量的對比和統計工作……”遲安繼續接著奧斯本的話頭往下說道。
羅耀頻頻點頭,他的確是幫他們把前期的工作做掉了,而且為什麼讓遲安繼續往下做,因為遲安對日語的語法有過深入的研究,這一點他是比不上的,要破譯日文電報,就必須有他這樣的人才行。
舉個例子,一封關於山城氣象的情報的電文中,出現的“字”誰的頻率是最高的,比如對照一下山城的氣象資料,以及聯絡日機轟炸重慶的日子的天氣條件,發現刮“四”級風最多。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)