“都是為了血濃於水嘛。”艾倫威爾遜皮笑肉不笑地迴應著,“這句話你們美國人聽過吧。”
血濃於水這個詞並不是漢語成語,而是英國諺語,但真正讓這個詞名聲大噪,被中國人所知道,還要從一八六零年說起。
英法聯軍進攻大沽口受挫,在遠東地區的美國艦隊參戰,使這句話成為美國曆史上的名言之一。
當指揮的將軍被問到為何違反美國的中立原則,協助在大沽口與中國作戰的英國艦隊時,便是以血濃於水辯解。厽厼厽厼。
“當然,血濃於水,不過現在中國也是同盟國的重要成員。”威爾金斯顯然明白血濃於水的歷史來歷,回答的時候頗有政治覺悟。
精英和美國國內那些種地天真紅脖子就是不同啊!艾倫威爾遜心中唸叨,伸手示意道,“歡迎大家來到英屬印度,再次之前我有幾個提示,英屬印度的貨幣為盧比,原則上你們所攜帶的美元應該換成盧比,在英屬印度使用,這是自年初以來的新規定,相信大家應該能夠理解這一點。”
殖民地就是殖民地!威爾金斯一聽,就知道這是一種貨幣閉環,用來儲備美元的。
要不說在銀行工作的人,在這個方面就是有經驗,還真就是這個意思。
蚊子再小也是肉,艾倫威爾遜一個大英帝國的公務員,當然時時刻刻以帝國利益為重。
現在本土都在努力從戰爭後遺症掙扎出來,作為大英帝國皇冠上的明珠,英屬印度必須當仁不讓,起到一個表率的作用。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)