,瞧瞧我們的小夥子都沒辦法不對她們心生喜愛。”戈達德太太半恭維半真心地說,“那位基蒂小姐和她的舞伴,叫我說,在場找不出一對比他們更默契更相配的舞伴了。”
奈特利冷冷地說:“在我看來,他們並沒有那麼相配。”
“這支舞曲真是太長了。”他又說。
戈達德太太回答:“是有點兒,但年輕人會喜歡長一點兒的舞曲。”
和冒險家跳完舞后,凱瑟琳休息了半刻鐘,見到鋼琴空置下來,便坐下來彈了一支簡單的法蘭西民謠。凱瑟琳的鋼琴水平一般,班納特先生沒有為她們請專門的家庭教師,作為一位父親,對女兒的教育可以說尤為失職,不過幸運的是家裡幾個姐妹都讀了一些書。
她知曉自己琴技平庸,但走下來後還是得到了許多賓客的讚美。她們並不說她彈得如何高超,只說她彈的動聽,曲目也非常新穎。莉迪亞見此忍不住也上去彈了幾首曲子,她和當維爾本地的姑娘早就打成一片,這下得到的讚美比凱瑟琳還多。儘管她們兩個的琴技半斤八兩。
舞會熱熱鬧鬧地結束。凱瑟琳第二天在書桌上照例得到了一封來自朋友的信件。朋友在信件中詢問她對昨晚舞會的看法,凱瑟琳便寫“大家都非常熱情”,奈特利又閒談了幾筆瑣事,最後問她對冒險家的看法。
凱瑟琳想到離家出走的小孩,不由得覺得好笑。“他像莉迪亞一樣,都是沒有長大的孩子。但人們總是很喜歡活潑可愛的孩子。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)