電腦版
首頁

搜尋 繁體

正文 第1212節

熱門小說推薦

最近更新小說

大家都看著秋桐。

“正如剛才黎老前輩所言,在官場,稱謂雖然簡單,但是裡面確實有學問。”秋桐說:“在官場,應注意上司姓氏與職務的語音搭配,如趕上姓傅和姓戴的一把手,你稱呼他叫傅廳長戴局長,對方肯定不高興,因為外人一聽,誤以為他是副職或臨時代辦呢。那咋辦呢?略去其姓氏,直稱官銜廳長或局長則可。如某處長姓賈,最好不要隨便張口就來個賈處,以直呼處長為宜,否則難避調侃之嫌。”

我聽了,感到很新鮮,這一點,我在職場裡還真的沒遇到過,以前那些傅總裁戴董事長賈老闆之類的經常稱呼,從來沒人不高興過。

秋桐繼續說:“官場流行簡稱。一般原則,正職以姓氏加職務稱謂的第一個字,如錢局、孫處、李科、周所、吳隊、鄭總、王工、馮校等。偶爾遇到姓氏諧音難題,如範局、戴”、季”、史科等,就需要略作變通改用全稱,這樣才能繞過去。”

“那副職的稱呼有什麼道道?”我說。

“副職一般也參照執行,但問題似乎比正職的要多一些。”秋桐說:“中國官場職場歷來有許多副手,副職人數大約比正職多上個三五倍,甚至更多,例如趙本山老家鐵嶺,市政府副秘書長曾有20多位。”

“嘖嘖,上山打狼也用不了這麼多人!”夏雨插了一句。

秋桐笑笑:“一般副職官員對這個‘副’字,都是心懷牴觸的,喜歡大家把這個字免掉,在稱呼上先行扶正。所以現在的官場,大家一般稱呼副職都不會帶上‘副’字,但是,如果遇到正副職同姓的情況下,就不好區分了,還是要有所去區別的,特別是正副職同時在場的情況下。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)