我們一直提倡尊重原著,提倡儘量還原原著,這個前提是原著本身經過了讀者的考驗,各種劇情、設定都是高質量有保障的。這樣還原出來的故事才會好看。
但《聶倩》顯然並不符合這一點,蒲松齡的文筆和才華自然毋庸置疑,但時隔數百年,看書的人早已經變了。原著中的那一套設定,那一套劇情,試想當下有多少影迷是願意看的?
從之前的幾部電影,韓嵐的編劇能力是有目共睹的,所謂的原著應該是他創作劇本的靈感,而不是枷鎖。這種大刀闊斧的改編,最終出來的劇本質量相信看過影迷都可以看到的,全程沒什麼尿點。
這就是一次成功的改編!
那些自認為對原著很有研究的專家,請問你們真的認真研究過原著嗎?還是看了幾遍文言文原文,就算是研究了呢?
如果大家仔細留意會發現,電影裡依舊能夠看到很多原著的影子。我不是指聶倩、寧採臣這些單純的名字,而是蒲松齡老先生想要在書裡表達的東西,是這則故事的核心。
寧採臣收賬被賴賬,沒錢投宿還被人忽悠去了蘭若寺送死,集市那麼多人聽著卻沒有一個人站出來告訴他真相,這是惡!反倒是聶倩,感念寧採臣的善而不忍害他,這也是善!人惡鬼善,這不就是聊齋所嘲諷的嗎?
再有那人鬼情未了,專家們真就看不出來是蒲松齡老先生的風格嗎?
韓嵐所做的,無非是為故事的核心換上了一套符合時代的新衣罷了。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)