這晚歐陽一鳴在圖書館翻閱了一些蔗糖工藝的資料,並詳細記錄了些,送回資料時,忽漫間看到一本回憶錄形式的書籍,封面有蘇聯的字樣。他現在對關於蘇聯的字眼特別敏感。於是拿起翻閱。這是一本記錄幾個人在蘇聯工作時的回憶錄,是一個作者根據生活者的口述整理的。
翻閱時,猛然看到一頁上有梗糖的字樣,心裡登時狂跳起來。站在那快速瀏覽下,果見有脫色、濃縮等字眼,心知這些便是生產木塘的一些程式。繼續翻看,卻沒有任何技術上的資料,只是提到主人在這些工段上工作時的經厲。主人公是在我國和蘇聯友好時作為裝置維修技工去蘇聯的這家工廠做機修員的,兩國關係緊張後回國。回憶中主要是講述他在蘇聯與我國友好前後的一些待遇的改變。歐陽一鳴顯然對這些不感興趣,他所感興趣的是每一個關於梗糖的字眼,書中的這些專業名詞真是太珍貴了。拿書在桌前坐下,逐頁細看,生怕漏掉了一個字,見到關於專業術語的字眼,便立刻工整的記在筆記本上。又認真核對了幾遍。
再翻看了其它的一些章節均未發現這類語句。忽兒就想書中的這位主人在哪裡,於是再仔細地看,卻在本篇的最後一段話裡看到這樣一段話:該篇的主人在本書交付印刷前因腦溢血不幸去世,僅表哀思。歐陽一鳴頓感萬分惋惜,他知道如果能見到這位僅為勞動者的主人,也會從他嘴裡知道一些東西,就會令這項實驗有質的進展,無奈現在也只好按照主人敘述的這些程式字眼來加以分析了。這偶然的發現還是令歐陽一鳴興奮不已。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)