“在隋唐時代,我們日本的確虛心學習過中國文化,也借用過中國文字,但近代我們也向中國輸送過文化和文字。”小林中石昂然道,“別的不說,就說中國現代漢語中,有許多使用率很高的字詞,如政治、經濟、社會、方針、政策、理論、紀律、申請、解決、科學、商業、哲學、發明、系統、原則、概念、邏輯、細胞、勞動、服務等常用詞,都是從日語中引進而變成了常用語的,並且直接促進了中國現代白話文的形成。此外,中國‘五四’運動前後的代表人物,如孫中山、陳獨秀、周樹人、李大釗等,無一不是在日本學習生活後,將新的思潮帶回中國,且影響了中國從封建社會向現代社會過渡。請問,大韓民國有這樣的能力麼?”
林道義氣得說不出話。
而李錦涯只顧喝酒,其餘的人亦作壁上觀。
一姝在東方語言大學時,雖然聽費教授講過中國現代語的形成,但卻不知這麼多詞彙來自日本。她雖長在美國,但一直認為漢語博大精深,料不到小林中石居然端出這個例證。她隱隱覺得不對,但又不知該如何反駁。
蕭邦輕咳一聲,說道:“小林先生的話,雖然例舉出了事實,但頗有以偏概全之嫌。要說白話文,雖然在‘五四’運動後大成,但中國四大名著產生後,白話文已經達到了非常成熟的階段,也就是說,從日語中引進的部分現代字詞,是一種演變,亦是一個補充;如果不引進,中國人也不致於落到離開這些字詞就無法開口說話的地步。相反地,我認為中國古代漢語雖然艱澀,掌握起來比較困難,但卻比現代漢語更精煉,更具張力。世界發展的潮流在推動文化和科技,如何方便,便如何運用,這是人類文化演變的大趨勢,不能歸功於某個民族或某人。因此在下以為,只要有利於推動人類程序的東西,就應該推廣。倘若總是細分你我,刨根挖底,就顯得小氣了。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)