日期:2010-02-28 12:19:26
美國習慣用語第487講
--------------------------------------------------------------------------------
今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界時常常用來報道競選運動的習慣用語。這些習慣用語以它們特有的幽默和風趣在某種程度上潤滑了政界嚴肅甚至是嚴酷的權利鬥爭。
我們今天要學的第一個習慣用語是: riding on coattails。 Coattails是這個習慣用語中的關鍵詞。人們如今可能只是在電影上才會看到coattails。但是大約在兩百來年前那些講究穿著的美國男士在重要場合尤其是出席有關政務的正式場合時往往會穿上稱為燕尾服的禮服。這種禮服的後背下襬有象燕尾一般的長長的分叉,因此得到燕尾服這個稱號,而這個象燕尾的部分就是coattails。
當年政界人士在競選的時候,尤其在發表競選演說或者進行競選辯論時,都喜歡穿上燕尾服,以示莊重體面,於是人們逐漸把燕尾服看作是政壇要人的典型衣著了。
要理解riding on somebody`s coattails這個習慣用語的意思,你可以在腦子裡構思一幅有趣的畫面:一位穿著燕尾服的政界大人物平步青雲,而在他氅下的一些蝦兵蟹將緊緊抓住他上衣的燕尾。一旦大人物得勢,地位青雲直上,那些 小嘍羅們也就騎乘在他的燕尾上高升了。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)