日期:2010-01-02 12:45:07
美國習慣用語第479講
今天還是要講兩個在大選期間新聞界常用來報道競選活動的習慣用語。這兩個習慣用語我們以前學過, 而近來時而會出現在新聞記者的口中筆下。
這兩個習慣用語的意思相互關聯。我們先講一個例子。有一天,一位記者向一位訊息靈通人士提問題, 希望瞭解某一工會組織的領導人是否會支援總統候選人戈爾。
這位訊息靈通人士說,這個問題難以回答,因為很難預測這位工會領導人的行動,而且他很容易發怒。這位訊息靈通人士答覆記者的原話是這樣的: He`s more than a wild card; he`s a loose cannon!
注意他的話裡用了兩個習慣用語。第一個是:wild card。 Card這裡是指撲克牌,打撲克的時候, a wild card原來是指可以由莊家在發牌前命定的百搭牌。
例如他可以說:threes are wild. 那麼所有的‘三’都成了百搭牌, 凡是拿到‘三’的人可以把‘三’代替任何一張牌來用,出奇制勝,讓對手防不勝防。
這種令人難以預料的wild card使玩兒撲克的人覺得更興奮刺激,而美國人隨著年月的推移也逐漸把wild card推廣應用到生活的各方各面。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)