日期:2009-11-07 12:57:53
美國習慣用語第471講
今天又要講兩個大選年裡新聞界常會用來報導選情的習慣用語。但是今天的兩個習慣用語不再是來自體育運動的,而是來自美國文化的另一個側重面: 宗教。
我們要學的第一個習慣用語是: not have a prayer。 Prayer是禱告,也就是人對所敬拜的上帝作出的呼求。要是某人not have a prayer,那就是說甚至求告上帝也幫不了他從面臨的困境中解脫出來,可見形勢相當糟糕,希望渺茫。
人們在日常生活中時而用not have a prayer來表示缺乏希望的事情。比方說,有人這樣評論一名才貌平庸卻又十分挑剔的婦女:
例句-1:She is now forty, and doesn`t have a prayer of getting married.
他說,這位女士如今年屆四十,已經沒希望出嫁了。
Not have a prayer在這句話裡的意思是毫無希望。這是not have a prayer應用在日常生活中的例子。這個習慣用語還常用在政界的選舉中。我們聽一位新聞記者在評論本州州長在這次選舉中有沒有連任的機會。
例句-2:I don`t think the governor has a prayer of being elected again. He simply has had too many scandals the last four years, and people are just fed up with them. It`s time for a change.
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)