在這次節目裡我們要講的兩個習慣用語都是形容有的人用來欺騙別人的手法。美國人有許多有關欺騙的習慣用語,但是像其他的習慣用語一樣,有的隨著時間被淘汰了,而新的習慣用語又不斷出現。最近幾年來,在形容欺騙方面,人們經常用下面這個習慣用語:Smoke and mirrors. Smoke就是煙,mirrors是鏡子。Smoke and mirrors這個說法是從那兒來的呢?
實際上,這是從變魔術而來。魔術師往往讓觀眾們相信他能使得一個人突然不見,然後又突然出現。要使人產生這麼樣的幻覺,魔術師一般都是用煙和鏡子作為手段。所以,smoke and mirrors就成了欺騙別人的常用語。換句話說,也就是使用不真實的訊息來矇混別人。克林頓總統曾經在一次講話中也用了smoke and mirrors 這個說法。他說,在他的發展經濟和減少預算赤字方面,他不會用欺騙手段來矇蔽全國人民。
在看魔術的時候被騙倒是很好玩,但是在實際生活中被人欺騙,那絕對不是好玩的事。下面是一個例子。這是一個參加競選的人在批評對立黨內的一個競選對手。
例句1: My opponent"s plan is nothing but smoke and mirrors: he"s simply pulled his numbers out of the air to make it look like he can balance the budget without new taxes.
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)