第二天,我弄翻夜壺,還用腳把穢物踩到地毯裡。斯黛爾太太見狀舉起雙手,尖叫起來,隨即給了我一耳光。接著,她把衣衫不全又頭昏眼花的我拖出臥室,拖到我舅舅的書房。
我舅舅見到我們,又驚得一退。“神啊,這是什麼?”
“噢,可怕的事兒,先生!”
“就是她鬧事了?你帶她來這兒,萬一她發作起來,我的書可如何是好?”
他讓她講明原委,眼睛始終盯著我。我身子僵硬地立著,手捂著發燙的臉,暗淡的頭髮披散在肩上。
最後,他取下眼鏡,閉起雙眼。他眼睛赤裸裸地呈現在我面前,眼瞼非常柔軟。他伸出大拇指和沾著墨跡的食指,捏捏鼻樑根兒。
“好,莫德,”他邊捏邊說道,“這是件令人遺憾的事。斯黛爾太太,還有我,還有這裡所有人,都在等你表現好起來,我曾寄希望於那些護士們,能把你教的比現在好點,我曾希望能發現你的溫良性情。”他走到我面前,眨眨眼睛,把手放在我臉上。“不要退縮,姑娘!我就是想看看你的臉,我想你的臉很燙。好了,斯黛爾太太的手很大。”他環顧身邊。“來,我們用什麼給你臉降溫呢?嗯?”
他有一把細長的黃銅刀,刀刃很鈍,裁紙用的。他彎下腰,將刀背貼在我臉上。他手勢輕緩,卻令我恐懼。他聲音象姑娘一樣柔和。他說道,“看到你受罪,我很遺憾,莫德。我確實感到遺憾。你以為我想要你受罪嗎?我怎麼會那麼想呢?只有你這麼想,因為是你自討苦吃。我想你肯定喜歡捱打——有沒有涼一點?”他把刀背翻過來,我胳膊上泛起一陣寒意。他又開口。“都在等著,”他重複道。“等你表現好起來。是的,我們善於等待,在布萊爾。我們可以等,等啊等啊等。斯黛爾太太和我的僕人們拿了錢,就是幹這個的;我是學者,我天生就善於等待。看看這兒,看看我的收藏吧。你覺得沒耐心的人能做到這樣嗎?這些書都是從隱秘途徑慢慢落到我手裡的,我可以氣定神閒地等很長時間,就為得到那些比你還可憐的書籍!”他乾笑起來,笑聲或許曾經也豐潤過;他把刀尖移到我下顎上,頂起我的腦袋,端詳著我。然後任刀滑落在地。他走到一旁,把眼鏡的金屬絲腿架到耳後。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)