電腦版
首頁

搜尋 繁體

正文 第16節

熱門小說推薦

最近更新小說

這說明凱克布萊德太太認為,我先跟廚娘和打雜的男孩說“早上好”,再跟她打招呼,對她來說是一種侮辱。而查爾斯以為我祝他“早上好”,根本就是想揶揄他。

這都是些最無關緊要的閒言碎語,夠讓一隻貓哈哈大笑了;可對他們來說,這是生死攸關的大事——我想,如果你不得不指望靠端盤子、烤蛋糕度過四十年餘生,這對你也會是生死攸關的大事。

總之,我明白了,如果我要跟他們相處下去,就得注意言行。我給了查爾斯一點巧克力,那是我從鎮子上帶來沒捨得吃的,給了瑪格麗特一塊香皂,至於凱克布萊德太太,紳士讓菲爾從銷贓倉庫幫我搞的那些黑色絲襪,我給了她一雙。

我說我希望這樣不會令人太難堪。如果早晨在樓梯上碰到查爾斯,我眼睛就望向別處。這之後,他們都對我友善多了。

那樣才象個僕人。一個僕人說,“一切為了我的主人,”意思也是說“一切為了我自己”。這是這句話的兩個含義,而我不能容忍這這個。在布萊爾,他們都會以這樣或那樣的方式揩油,而他們偷偷摸摸耍的那些小伎倆會讓一個貨真價實的扒手羞紅了臉——比如說,把該給李先生煮肉湯裡肉,悄悄拿去賣給屠戶家小廝,這是凱克布萊德太太乾的;或者,把莫德內衣上的珍珠紐扣摘下來,藏起來,說釦子丟了,這是瑪格麗特乾的。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)