電腦版
首頁

搜尋 繁體

正文 第15節

熱門小說推薦

最近更新小說

但這個不代表中文一定是不嚴謹的,只能說,中文的可能性更多,想嚴謹可以很嚴謹(比如BOSS發言),但是想玩模糊玩曖昧也可以(比如那幫古代才子們)——於是每個人看到中文的合同都得想想對方是想來嚴謹的還是想來忽悠的,想來想去總是擔心,得了,乾脆換個語言吧,誰也別擔心誰,反正人家規矩死,沒有玩花樣的空間。

不過變格未必就能把語法釐清了,以德語為例,一個動詞連時態帶語態帶人稱,少說也有四五十種變化,每個都變成不一樣的絕對不可能,沒那麼多字母排列組合。於是很多變格必然相似甚至相同,偶爾串個門子也有可能,如果不是長期使用習慣成自然,很少有人不糊塗的。

另外中文常用的組合建詞實際上是比英語對每樣東西都發明個新詞(兩者都不是絕對的,只是傾向啊)好處多很多。曾經聽同樣愛搞組合詞的德國人嘲笑過歐洲某國(我印象裡是義大利,但對義大利語不熟,不敢確定)人看不懂天氣預報,無他,因為每個名詞(比如氣旋,低氣壓中心之類)都是全新的,和生活詞彙完全脫節,沒查過字典的當然聽不懂了。有意思的是西語搞組合詞有先天缺陷:單詞都是橫著長的,幾個詞一拼,新出來的詞就能佔半行了——很多人都認為德語難是因為德語單詞超長,其實那些長的多半是組合詞,最簡單不過,很多不用查字典就能看懂。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)