日期:2010-12-18 00:29:21
輕鬆聽,而不是費力聽
每年的奧斯卡獎晚會對我來說是一次難得的享受,一個個盛裝出場的演員看上去真讓人賞心悅目,而我最佩服的是,在臺下千百位大腕和全世界幾十億電視觀眾的注目下,他們在臺上還能表現得從容自然,妙語連珠,真是不服不行。裡面經常有些話讓人記憶深刻,有可能是經心準備的,但表現得就如當場靈感突現得來的一樣——真不愧是一部戲掙上千萬美元的表演水準。記得有一年聽到一位獲獎的女演員感謝她的家人,說到謝謝她的父親,感謝他“always love me exactly as I am ”——我是什麼樣,他就愛我什麼樣。真是一句好話,我認為對一位家長的最高評價莫過於此。
家庭教育的問題暫且不說,我覺得這句話放在學英語上也是很有價值的,不過應該把它改為:“always love them exactly as they are”。這裡面的“they” ,就是英語了。
曾經有一個階段,我覺得看DVD很累,因為要非常用心地去聽,才能聽懂,可你在和你太太乾家務活——就是說你太太坐在沙發上看電視,你在稀里嘩啦洗衣服——的時候,電視裡的中文你當然很容易就能聽清啊。當然這隻能說明英語能力不夠好了,可是籠統地說一個“不好”,又不能切中要害,到底是哪裡不好呢?
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)