紅”,後來頻頻轉學,每轉一次改一回名,直至變成80末時髦的E語音譯。Sarah的意思是“公主”,夏薩拉被同學笑話,奈何夏太非常滿意,不肯再改。
唉,這真是人上一百形形色色,有望子成龍把孩子逼到崩潰的父母,也有夏太這種不惜廢掉孩子的女控媽。
薩拉和父母徹底鬧翻是今年母親節時的事,夏老闆夫妻到米國探望女兒,說她不回國就要斷了她的經濟來源。她立即說去紅燈區賣,其實那會她還沒墮落到底,還會考慮將來,將父母給的錢換個賬戶存起了大半,靠這筆錢她安份些足以舒坦過日子。但她言出必行,真的去賣,然後一滑到底,短短兩個多月就變的人不人鬼不鬼。
喬若茜不可能語重心長地批評她,還剽竊了一首詩以示支援:“不知道從什麼時候開始/這個世界什麼都能賣/有什麼賣什麼/我一無所有/我賣我自己/我接受我的命運/你也不要嗤之以鼻/在每一個黃昏/每一個夜晚/我站在風聲四起的街頭等你。”【注】
薩拉瘋笑,誇某記者才高八斗,然後有了點胃口,喝下半盅湯。然後關心起前家教,問喬若茜這次賭輪之行採訪是否順利。
喬若茜聲稱只是拿賭輪準備好的通稿回去改一下,照片也是賭輪提供的。又說下了賭輪她就去港市採訪,問薩拉去沒去過港市。
薩拉當然去過,不屑地說:“沒意思,除了購物還是購物”。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)